What we call an "egg" almost had a different name. What was it, and why?

Like it or not, you probably have eggs on the brain. The massive recall of shell eggs is growing, along with reported cases of salmonella food poisoning. Learn the symptoms of salmonella and why it shares its name with salmon, right here.

While digging into the facts behind this scary situation, we found a story about the word “egg” that almost cracked our shell. Basically, two different terms for “egg” vied with each other across England  until the 1500s, when “egg” won out. The loser? The now obsolete word “eye,” which was pronounced just like the things you are using to read these words.

Way back, England faced more invasions than there are ways to cook an egg. The Angles, the Saxons, the Jutes and the Normans are some of the peoples who tried to conquer the island, with varying degrees of success. (It’s probably obvious that England derives its name from the Angles, “land of the Angles.”) Eventually the marauders beat their swords into ploughshares and even fell in love outside of their ancestral groups. Language, however has a way of preserving conflict across generations.

The languages spoken by many of these Germanic groups shared a common ancestor. With time and distance, each strand evolved into distinct languages that were no longer mutually intelligible — which brings us back to “egg.”

Up until the 1500s, residents of the Northern part of England called an egg an “egg,”  from Old Norse. But Southerners called the same oval, shelled object an “eye” or “eai” (both rhyming with “guy”),  from Old English. Both words started with the same Proto-Germanic root, ajja.  Even as William the Conqueror brought stability to the island, the linguistic battle of “egg” raged on in a myriad of conversations until “egg” became what you scramble, and a scrambled “eye” would only earn you confused glances.

What about “egg” as a verb? It comes from an entirely different source, the Old Norse eggja, “to incite.”

If you think all this seems bizarre, wait till you taste the mystery of where the word “coffee” comes from, here.

Hadrian’s Wall.(Review)

Antiquity September 1, 2000 | JAMES, N.; STODDART, SIMON DAVID J. BREEZE & BRIAN DOBSON. Hadrian’s Wall (4th edition). xvii+357 pages, 36 figures, 14 tables, 38 plates. 2000. London: Penguin; 0-14-027182-1 paperback 9.99 [pounds sterling] & Can$22.99.

Prof. WACHER’S description of Roman Britain uses the helpful concept of landscapes but less analytically than Ken & Petra Dark’s The landscape of Roman Britain (1997), which he does not cite. His procedure is similar: an outline of the Iron Age background followed by descriptions of the remains of military, agricultural, rural, urban and industrial activities. It is full of enlivening detail, and his critical assessments of the evidence are illuminating but, as his admirers would expect, Prof. WACHER dwells less than the Darks on the countryside and makes more of the urban and military archaeology; and, in stead of assessing continuities beyond the Roman period, he makes an interesting summary of `Roman survival in the modern landscape’. go to website hadrian s wall

Mr EDWARDS’ approachable little book will do a good job of helping local people to appreciate their archaeology. The first half describes the history of research; there is a brief summary of the Roman history; there are descriptions of the museum and of finds; the route for a walk is set out; and there is a gazetteer of inscriptions with very helpful commentary. It is a model. in our site hadrian s wall

The last edition of BREEZE & DOBSON came out 13 years ago. The new one is longer by 10%. Among the details updated are growing caution in attributions of work on Hadrian’s Wall to specific legions and new information on the phasing of the Antonine Wall. The chapter on the 3rd and 4th centuries has been substantially rewritten. Also up-dated is the next title; and the following one has the honour of replacing the booklet of the same title published 25 years ago, one of the very first of Shire’s pithy booklets on British archaeology.

JAMES, N.; STODDART, SIMON

Author: Hot Word | Posted in Uncategorized 
53 Comments
Crowe on August 19, 2010 at 4:59 pm

Cockney comes from the same thing. The cockneys are supposedly thinsg you cannot trust and what else can’t you trust?

A cock’s egg, or rather, a cock ‘n’ egg, or rather again, a cock ‘n’ eye.

asd on August 19, 2010 at 4:59 pm

eggs suck

asd on August 19, 2010 at 5:00 pm

brown

smelly

runny

goat

sunnysideup on August 19, 2010 at 5:05 pm

The eggs have been egged by salmonella.

tasha88 on August 19, 2010 at 8:50 pm

The German word for egg is “Ei” (pronounced “eye”).

Johnny Deigh on August 19, 2010 at 8:58 pm

I’m pretty sure that the word for eye in Skandinavian sounds a lot like egg too.

Johnny Deigh on August 19, 2010 at 9:02 pm

See, eye is something like oega in Norse.

Also in French, there is only a tiny difference in pronunciation from eyes and eggs (des yeux, des oeufs).

divs on August 19, 2010 at 9:56 pm

Does the hen know all this?

i would like to c a blog on this on August 20, 2010 at 2:20 am

I have requested this before, and as your last blog requested that we make suggestions for the blogs we want to pertaining to medical conditions etc.
I would like to put this one up.
What are people who confuse LEFT and RIGHT (directions ) called?
What is the term for people who mispronounce words as children do called?
for eg: stammering and stuttering is for the people who pause repeatedly while talking; lisping is when ppl touch their palate with the tip of their tongue while pronouncing S.

Tim on August 20, 2010 at 4:01 am

The Dutch word for ‘egg’ is also ‘ei’. Also pronounced somewhat like the English ‘eye’.

autumn around the corner on August 20, 2010 at 6:17 am

Eggs should be boiled to serve so that they get messy. I wish you make me breakfast sometimes. I bet you are a good cook!

newjustine on August 20, 2010 at 6:18 am

The word for egg in Dutch is ei – pronounced ‘eye’.

Alan Turner on August 20, 2010 at 6:51 am

Who eggs you people on to write these replies?

chocolate sunday on August 20, 2010 at 7:02 am

I eye ei, then.

esther cho on August 20, 2010 at 7:18 am

wow

Jen on August 20, 2010 at 7:20 am

Interesting that there is also a chapter in “Harry Potter and the Goblet of Fire” entitled “The Egg and the Eye.” Coincidence?

Ahmad Osman on August 20, 2010 at 7:44 am

The style of this article is an absolute catastrophe. I should save it and present it as an example of a hyperinflation not to be emulated. All the twirling and swirling lose both the meaning and the reader. Ridiculous.

Waldo Pepper on August 20, 2010 at 8:05 am

And let us not forget the phrase “bad egg” as in: Lindsay Lohan is the baddest egg in the land.

Mark V on August 20, 2010 at 8:49 am

The term for Children that mispronounce words is called “Being 5″

Interestingly, at 23, I now refer to it as “pasketti” more often than not.

EGG | BLOGCHI@mayopia.com on August 20, 2010 at 8:56 am

[...] hard to find a Good “EGG” anymore — though some “Eggheads” have good intentions which paves the path to [...]

Greg on August 20, 2010 at 9:47 am

Egg in pig latin is ggeay.

Ctt on August 20, 2010 at 10:58 am

An eye for an eye?

WALNUT on August 20, 2010 at 11:25 am

EGGS, EGGS, EGGS, NUMMY NUM NUM. BUT COOK THE WHITES PLEASE!

Alex on August 20, 2010 at 12:40 pm

In German egg translates to Ei (pronounced eye)

adam cairns on August 20, 2010 at 12:40 pm

There are some good Eggsamples here :) . Eye don’t know what I would have done if I hadn’t of fell on this site. This is eggsactly the sort of thing I was looking for.

BERE on August 20, 2010 at 12:53 pm

Eye in swedish is written öga and it is pronounced almost the same as in english egg

Corey on August 20, 2010 at 1:16 pm

For the post about right / left and mispronouncing, I have to agree with the earlier post… that for kids five and under, mispronouncing words is due to their condition of being, well, 5 or under.

However, for ongoing conditions and such, mayhap this will help:

Aphasia is one of the umbrella type terms for conditions such as Dyslexia, Dysnomia, and the like… and the things that were asked about seem to be things that would be related to Aphasia, or at least be in the same proverbial sport.

If you’re interested in it, wiki Aphasia and go from there.

Pebble on August 20, 2010 at 4:23 pm

I love this page. I enjoyed the comments, I’ll be back!!

Koric on August 20, 2010 at 7:24 pm

That’s funny

dark chocolate on August 20, 2010 at 7:51 pm

Egg in Japanese is ‘tamago’, whose chinese character signifies a child of a ball or children of balls. The singular and plural term is the same.
‘Tama’contains several meanings but primarily refers to a round-shaped object like a tennis ball. It also means a piece of jewery and a crystal ball. In a vulgar speech, it means testicles and a broad/chic.

Jackie on August 20, 2010 at 8:55 pm

Aye, language preserves many conflicts (minor and major) of our ancestors. Like the old Germanic Goths and Vandals. “Goth” used to be quite negative until the literary world spiced it up a bit. Or even the word picnic (Pick-a-Nick; afternoon slave auctions), which is a particularly innocent perversion.

Me-dama Oyaji on August 20, 2010 at 11:42 pm

In Japanese, we call sunny side up “Me-dama Yaki”. “Me” means “eye”, “dama” means “ball”, “yaki” means “fry”, therefore, “Medama Yaki” means “fried eye-ball(s)” :)

premiere chocolate on August 21, 2010 at 3:55 am

I shall eye on the things that have been happening.

Kate Gladstone on August 21, 2010 at 6:31 am

No, Jackie — “picnic” has nothing to do with slave auctions. Learn the surprising true story here: http://www.snopes.com/language/offense/picnic.asp

smurfette_unicorn on August 21, 2010 at 8:00 am

imagine: fried eyes and ham for breakfast. Wacky.

cna training on August 21, 2010 at 9:27 am

found your site on del.icio.us today and really liked it.. i bookmarked it and will be back to check it out some more later

Curly Hair on August 21, 2010 at 7:50 pm

@Jen: Yeah, I think it is a coincidence. Rowling’s good…but not THAT good.

thanesh kumar on August 25, 2010 at 1:39 am

my name is thanesh kumar.
currently 22 years old.
single and available.
i am study BOSS university.
Bachelor of social and service.

TK on August 25, 2010 at 1:48 am

my name is thanesh kumar.
currently 22 years old.
single and available.
i am study BOSS university.
Bachelor of social and service.

Elin Niclasen on August 25, 2010 at 12:11 pm

Wow, I really enjoy “the hot word” because I like learning English. Runs in my family. I’m from the Faroe Islands and I really enjoy finding words that the Faroese and English languages have in common, such as the last mentioned word here “eggja”, meaning incite; it’s a word very much used in the Faroese language today with the exact same meaning! :)

NANO NANO | BLOGCHI@mayopia.com on September 2, 2010 at 2:28 pm

[...] NANO” said MORK from ORK who arrived on Earth in an EGG_POD — Shazbot came second — Where Apple began having grown into a full sized Robot. — [...]

Lurpiz on September 22, 2010 at 2:45 pm

Eye in swedish is spelled öga. It is not, however, pronounced anything like the english or swedish word for egg (ägg, in swedish; same pronounciation.)

id like to c a blog on this 2 on September 22, 2010 at 7:11 pm

imagine seeing (or rather not) would you like green eyes and ham.

finn on September 23, 2010 at 7:59 am

Ha, although the similarities in different languages of the two words and the origins and everything is interesting, here’s one for you:

In finnish the eyeball translates to silmämuna, silmä meaning eye and muna meaning egg.

suberbian of Tokyo on October 6, 2010 at 3:37 am

一目を置くliterally translates putting one eye on someone, meaning acknowlege sb’s superiority.

K on February 19, 2011 at 3:41 pm

In Russian the word for Sunny-side up eggs is “glazok”. The word for eye is “glaz”. Coincidence?

Archon on October 13, 2011 at 8:56 pm

@ NANO NANO BLOGCHI

Actually Nanu Nanu came first. I watched Robin Williams as Mork, correct those who made that mistake, on an episode fadeout one day. Then Shalzbot came second, or so he told Johnnie Carson one night.

John W. Kennedy on October 14, 2011 at 6:44 am

The most interesting thing about “eggs” and “eyren” is that the choice appears to have been a deliberate one by William Caxton (ca. 1415~1422 – ca. March 1492), the first English printer, who was very conscious of the fact that his new craft would bring standardization to the language.

King Viz on October 14, 2011 at 8:41 am

I’m stunned that an article on dictionary.com was misuse the word “myriad”. It’s a schoolboy error to use “of” after “myriad” or “myriads”, look it up! Maybe next time you could use “in a plethora of conversations” or “in myriad conversations”… tsk.

Billm on October 15, 2011 at 5:04 am

In Australia eggs are called cackleberries…

Al on October 15, 2011 at 1:04 pm

What?

> The now obsolete word “eye,” which was pronounced
> just like the things you are using to read these words.

“EYE,” was pronounced just like “GLASSES?”

Now… that’s just absurd…. ;-)

kate on October 15, 2011 at 7:15 pm

the word ‘eye’ was also the old english word for island (in a river), such as in the name “Swansea” (eye [or island] of the river Swan)

also for daisy, or “day’s eye”

Anonymous on November 20, 2011 at 11:26 am

To the speaker of “Pig Latin”: actually, words that start with vowels follow different rules: egg is “eggway”

Leave a comment
Name
Email
Website

Copyright ©  2013 Dictionary.com, LLC. All rights reserved.
About PRIVACY POLICY Terms API Careers Advertise with Us Contact Us Suggest a Word Help